Quelles sont les contraintes d’un traducteur ?
Posté le 19. sept, 2011 par bdaudey in Traduction
Pour chaque projet, l’agence de traduction ou le traducteur, à qui on fait appel, est amené à respecter un certain nombre de contraintes : délai, domaine de référence, type de supports, exigences clients… Autant de points qui sont à prendre en compte lors du travail et qui déterminent la qualité d’une traduction professionnelle.
La traduction n’est pas juste une affaire de langage. Pour obtenir un produit final de qualité et conforme aux attentes du client, l’agence de traduction se doit de respecter et d’intégrer dans sa méthodologie un certain nombre d’exigences.
Entre une traduction commerciale, une traduction technique et une traduction médicale, la démarche, les enjeux, les supports, le vocabulaire… diffèrent.
Respecter le domaine de référence
Pour coller au mieux au projet initial, il est préférable et fortement recommandé de faire appel à un traducteur spécialisé, qui connait parfaitement sa discipline. Ce linguiste expert en traduction économique ou en traduction juridique respectera ainsi le vocabulaire, les spécificités, les codes… et saura avoir le recul nécessaire pour jauger son travail.
Tenir compte du document, de la combinaison linguistique et du destinataire
Traiter le projet dans sa globalité implique aussi pour le traducteur de prendre en compte le type de document (article de revue, dossier touristique, compte-rendu…) et son destinataire. Il ne s’adressera pas de la même manière au grand public qu’à des professionnels fiscalistes ou médicaux.
De même la combinaison linguistique demandée a toute son importance. Une traduction français-anglais et une traduction français-allemand ne revêtent pas les mêmes enjeux culturels, sociaux… Un traducteur se doit d’adapter aussi son travail en fonction de la langue cible.
Savoir écouter et être réactif
Satisfaire son client reste la priorité pour le traducteur ou l’agence de traduction. Observer les exigences de chacun et y répondre, tant en matière de délai que de modalités (livrer un produit prêt à l’impression, intégrer des photos…) caractérisent par ailleurs leur professionnalisme.
