Traduction touristique : promouvoir ses activités et attirer les voyageurs

Traduction touristique : promouvoir ses activités et attirer les voyageurs

Posté le 20. juin, 2011 par bdaudey in Traduction

Le développement des moyens de transport et leur accessibilité ont amplifié le tourisme. Le nombre de voyageurs ne cesse d’augmenter chaque année. Pour améliorer leur communication et s’adresser à un maximum de clients, les agences de voyages, les hôtels ou les sites historiques font appel à la traduction touristique.

Les professionnels du tourisme (hôtels, restaurants, agences de voyage, parc d’attraction, offices du tourisme, sites touristiques et historiques…) ont besoin de la traduction pour promouvoir leurs activités et se faire connaître. Pouvoir communiquer dans plusieurs langues permet d’attirer un plus grand nombre de clients et de proposer des services sur mesure.

Les voyageurs étrangers apprécient que les informations utiles au bon déroulement du séjour soient disponibles dans leur langue. Ils peuvent ainsi profiter pleinement de leur villégiature et de ses à-côtés. C’est également un bon moyen de les fidéliser et de les inciter à revenir.

Entre culture et marketing

Les agences de traduction touristique s’occupent de remodeler tous les outils d’information et de marketing : sites Internet, brochures, guides, catalogues, bulletins météo, circuits, croisières… Flexibles, elles s’adaptent aux contraintes du marché touristique : saisonnalité de l’activité, respect des délais de réalisation, réactivité…

En fonction de la demande des acteurs du tourisme, de l’origine de la fréquentation et de leur situation géographique, les agences proposent des prestations spécifiques : traduction français anglais, français allemand, français espagnol ou encore traduction français néerlandais.

Les traducteurs spécialisés en tourisme sont aussi des professionnels de la communication. Ils connaissent ainsi les codes du marketing et savent mettre en valeur les différents messages. Travaillant généralement dans leur langue d’origine, ils ajustent les diverses informations à la culture et aux attentes des voyageurs. Les aspects touristiques des lieux ou des régions visités (noms de monuments, histoire, atouts…) leur sont également familiers.

Tags: ,

Commenter